I ran across a fascinating site today, Xerox Research Centre Europe: Multi Language Theory & Technology Demos: Czech Analyzer. It’s not a translation tool, but a linguistic analyzation tool–a sort of tool for do-it-yourselfers. Plug in a Czech phrase, and it will break it down by part of speech, gender, case, etc. This makes it easy for someone with only a dictionary in hand to puzzle out Czech text. Very clever, those guys at Xerox! [found via VADA‘s language resources. There’s more good Czech links there too.]
Even More New Nouns
Unicode
I’ve done a little experiment in Unicode, a format for encoding special Czech characters for web pages. The test is this text-based contents page. I’d appreciate feedback on it. Does it work for you? If not, what kind of computer do you have? What kind and what version of browser?
Pickled Herring
From A Natural History of the @ Sign:
“Czech (Czech Republic)
In Czech, @ is called zavinac (pronounced ZAHV-in-ach), meaning ‘rollmops,’ or pickled herring. Perhaps the shape suggests herring packed tightly in a jar!”
That must be zavináč (darn diacritics).
Slunce, Dum, Kniha
Pero, Sesit, Ucebnice
Corrections
A few corrections, courtesy a generous reader: Darek now has the proper diacritic over the A; Zert has been properly alphabetized in the index; and Pasta has been corrected to read, more specifically, Zubni Pasta. Thanks Daniel!
If you see any other mistakes, please let me know!
Bily, Moderni, Velky
Hey, new front page!
Hey, new front page!. Well, I wanted to be able to showcase the three sections, including the new one, Adjectives. I hope you like it.
Mleko, Napoj, Vejce. Obchodni Dum and Zelenina
A few things last night: Mleko, Milk, Napoj, Drink, and Vejce, Egg. And this morning, Obchodni Dum, Department Store, and Zelenina, Vegetables.