I am remiss in not thanking those of you who wrote in to help me out with the ‘hen party’ phrase. Katerina wrote the very next day with the suggestion “Divci Jizda,” or “girls’ ride,” meaning a women-only party(not necessarily pre-wedding). She added that in Czech referring to woman as a hen (“slepice”) would be very unwelcome. Martin suggested also “Damska Jizda,” which sounds like it has a more mature sound to it. Both suggested “Panska Jizda” for the masculine equivalent. Katerina also said that there is a pre-wedding tradition of “Zapijeni Svobody,” which she translated as “drinking one’s freedom away, or washing one’s freedom down,” but that it’s usually a male tradition (surprise surprise). Thanks to both Katerina and Martin for the help!